Test de potencial emprendedor: adaptación al español (ATE-S)

نویسندگان

چکیده

INTRODUCCIÓN. El potencial emprendedor (enterprise potential) constituye una compleja realidad, dinámica e inherente a los sujetos, vinculada la acción de emprender en determinadoscontextos y situaciones. desarrollo educación emprendedora ha generado interés por lacreación instrumentos que midan el impacto programas formativos sobre potencialemprendedor, aunque población comprendida edad escolar obligatoria aún no sido objeto estudio. Attitude Toward Enterprise Test (ATE) es conocida prueba, ideada Rosemary Athayde, evalúa emprendedor. propósito del estudio adaptar ATE al español muestra Educación Secundaria Obligatoria, puesto existen pruebas evaluación análogas esta etapa enseñanza. MÉTODO. La adaptación ATE-S se hizo con 1.440 donde un 52.8% fueron alumnos 47.2% alumnas, M=14.6 años. En primer orden, realizó dimensionalidad 30 ítems mediante análisis factorial exploratorio (AFE), encontrando estructura cinco dimensiones 22 ítems, diferencia versión original ATE. segundo lugar, efectuó confirmatorio (AFC) estimación máxima verosimilitudrobusta. Por último, estudiaron su fiabilidad validez. RESULTADOS. Se confirmó pentafactorial factor orden (potencial emprendedor). modelo presenta buen ajuste (GFI=.998; CFI=.994; TLI=.987; RMSEA=.069; SMRA=.08). las puntuaciones mayor demostrado DISCUSIÓN. Esta investigación aclarado española buenas propiedades psicométricas consolidada.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Minería de Opiniones basado en la adaptación al español de ANEW sobre opiniones acerca de hoteles

Receantly, the Opinions Mining (OM) has shown a high tendency of research due to large-scale production of opinions and comments from users over the Internet. Companies and organizations, in general terms, are interested in knowing what is the reputation they have in social networks, blogs, wikis and other web sites. So far, the vast majority of research involving systems MO in English. For thi...

متن کامل

Una aproximación al uso de word embeddings en una tarea de similitud de textos en español

In this paper we show how a vector representation of words based on word embeddings can help to improve the results in tasks focused on the semantic similarity of texts. Thus we have experimented with two methods that rely on the vector representation of words to calculate the degree of similarity of two texts, one based on the aggregation of vectors and the other one based on the calculation o...

متن کامل

Construcción rápida de un sistema de traducción automática español-portugués partiendo de un sistema español-catalán

This paper describes the rapid construction of a Spanish–Portuguese, Portuguese–Spanish machine translation system, starting from an existing system for the Spanish–Catalan pair, developed by the same research group. A team of four developers has produced in six months a useful system having a text coverage above 95% and a word error rate around 10% running at thousand of words a second. The pr...

متن کامل

eSOLHotel: Generación de un lexicón de opinión en español adaptado al dominio turístico

Since Web 2.0 is the largest container for subjective expressions about different topics or issues expressed in all languages, the study of Sentiment Analysis has grown exponentially. In this work, we focus on Spanish polarity classification of hotel reviews and a new domain-dependent lexical resource (eSOLHotel) is presented. This new lexicon has been compiled following a corpus-based approach...

متن کامل

Identificación Automática del Idioma en Twitter: Adaptación de Identificadores del Estado del Arte al Contexto Ibérico

We describe here our partipation in TweetLID. After having studied the problem of language identification, the resources available, and designed a text conflation approach for this kind of tasks, we joined the competition with two systems: the first one was based in the guesser langdetect, re-trained and adapted in order to work with conflated text; the second one was an approach based on major...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Bordón

سال: 2021

ISSN: ['2340-6577', '0210-5934']

DOI: https://doi.org/10.13042/bordon.2021.71417